皆さんU.S. Hip Hopは聴きますか?僕はそうでもないです。最近は。
とはいえ、幼少期をアメリカで過ごした僕にとってHip Hopは常に近くにあるもので好きか嫌いと聞かれたら好きだと思います。

帰国子女である僕は、生きている28年間の中で「英語の曲って何言ってるかすぐに分かるの?」という質問を少なからず100回は聞かれてると思います。答えはNOです。厳密にいうと、一回では全て理解できません。これは英語ネイティブの人も一緒です。

英語圏の音楽(特にHip Hop)のリリックは言葉遊びが多く、何度も聴いた曲でも「あー!これこんなこと言ってたのかー!」と突然気づくことも珍しくないです。

僕が最近、ああー!!ってなったのがコチラ。

Lil Wayneの6 Foot 7 Footという曲の中にこんなリリックがあります。
“Real G’s move in silence like lasagna” 「リアルなG(ギャングスタ)は、サイレントに動く。ラザニアのように。」

意味がわからないでしょう。解説します。

英語にはサイレントレター (黙字)というものがあります。
knife (ナイフ)の”K”
bomb (ボム)の”B”
sign (サイン)の “G”
のように綴りの中にはあるけれど、発音しない字のことです。

では、ラザニアの綴りを見てみましょう。lasagna←この中のサイレントレターは発見できますでしょうか。

l a s a “G “n a。そう、Gです。

なので、ラザニアの綴りの中にある発音しないサイレントな “G” と、Real G’s (マジなギャングスタ)の “G” をかけて…
「マジもんのギャングは、ラザニアのサイレント”G”のように音を立てずに動くんだぜ。」という意味になります。

上手い。シビれる。

-カーネル