メイドインジャパンにこだわり、
その製品の多くに職人たちの手が入り
美しく仕上げられる。
そして徹底した安全検査、
テストによる品質・安全性の高さで
世界中の自転車乗りが信頼を寄せるNITTO。
NITTOは2023年2月11日に
創業100周年を迎えました。
NITTOが私たちにとってどんな存在か。
NITTOと親交の深いリヴェンデルのグラントさんが記した言葉が、
それを説明するのに最も適しているのではないかと思います。
メイドインジャパンにこだわり、
その製品の多くに職人たちの手が入り
美しく仕上げられる。
そして徹底した安全検査、
テストによる品質・安全性の高さで
世界中の自転車乗りが信頼を寄せるNITTO。
NITTOは2023年2月11日に
創業100周年を迎えました。
NITTOが私たちにとってどんな存在か。
NITTOと親交の深いリヴェンデルのグラントさんが記した言葉が、
それを説明するのに最も適しているのではないかと思います。
Their products are strictly made in Japan.
All of their products are processed and finished by the top tier craftsmen.
Nitto has a massive trust from cyclists around the world, thanks to the strict safety tests, which every single product goes through.
February 11th 2023 was Nitto's 100th anniversary.
Grant Petersen the founder Rivendell, and a great friend of Nitto gave the most accurate description of Nitto in Rivendells's catalog back in the day.
NITTOは小さくて、古い、東京にあるハンドルバー、ステム、シートポスト、キャリア、ボトルケージのメーカーです。そしてNITTOの作る製品はなんであれ最良のものです。そのデザインは常に余分なものがなく、美しい。NITTOの社是は「軽く、美しく、丈夫で、しっかりと作られている」というもので、それは確かなものです。世の中にはもっと軽いシートポストもあります。しかし、NITTOのものは十分に軽くしかも強い。NITTOは自社の基準に満たなければ、顧客の希望する仕様では決してつくりません。
NITTOは金属を他のメーカーが普通に出来ないようなやりかたで曲げることができます。吉川社長はほとんどのNITTO製品を設計していますが、私の経験からすればそぐわない程の審美眼を備えています。彼は私たちのアイデアを聞くとラフなスケッチを起こします。そしてそれを驚くほど美しい形に変えていきます。-マスタッシュバー、ヌードルバー等-。そしてそれらを安全だと確信するまでしっかりとテストします。
今日ではNITTOのような会社は多くはありません。自転車パーツを作っているところでは、私の知る限りではひとつもありません。その製品を提供できることは、喜びであり、名誉ある事です。すべての愛すべき自転車にはNITTO製品が何か一つあるべきです。
Grant
Rivendell 2003年のカタログより
Nitto is a small, old handlebar-stem-seat post-rack-and bottle cage maker in Tokyo. and everything Nitto makes is the best of whatever it is. The designs are always spare and beautiful. Nitto's company slogan is "Light weight, heavy duty, finely made." and it is accurate. There are lighter seat posts, but Nitto's are light enough, and stronger. Nitto will not build anything to its customer's specs if it doesn't pass Nitto's own internal standards.
Nitto can bend metal in ways that other makers just plain can't Mr. Yoshikawa, who designs most of Nitto's products, has an eye for beauty that, in my experience, is unmatched. He takes our ideas and rough sketches, and turns them into stunnigly lovely shapes -- the Moustache Handlebar, the Noodle Bar -- and he test the heck out of them to make sure they're safe.
There aren't many companies like Nitto these days, and none other that I'm aware of making bike parts. It is a pleasure and an honor to offer them to you. Every loved bicycle deserves some kind of Nitto on it.
-- Grant
via Rivendell catalog 2003
ブルーラグでは、100周年の創業記念日にあたる2023年2月11日(日)にNITTO吉川社長をお招きし、
お話を聞く機会を設けさせていただきました。
We invited Mr. Yoshikawa to have a talk show on February 11th 2023, which was the 100th anniversary of Nitto.
LIVE配信されたその会の様子は下の動画でご覧いただけます。
You can watch the talk show from the video below.
LIVE配信中には聞ききれなかった質問もあったのですが、後日吉川社長からご回答をいただきました。
There were a few questions we couldn't ask Mr. Yoshikawa during the live show, so we asked him the day after and here are his answers.
from Honjo
from Crust bikes
from MKS
from Rivendell Bicycle Works
Dear Nitto
Congratulations on the 100th anniversary.
I would like to express my admiration and respect for the diligent daily efforts of the past presidents of your company, Mr. Yoshikawa, and all of your current employees.
日東様
このたびは、創業100周年 誠におめでとうございます。
御社の歴代の社長様、吉川社長様、社員の皆様の日々の弛まぬ研鑽の賜物と敬服致します。
貴社益々のご繁栄をお祈り致します。
株式会社本所工研 代表取締役
島村智幸
Tomoyuki Shimamura
Honjo Koken President
In 2019 I had the great pleasure of visiting Japan. Aside from meeting new friends at Blue Lug, I had what was one of the highlights of my life in bicycles and I was fortunate enough to meet Mr.Yoshikawa and visit the Nitto factory.
As any bike nerd knows Nitto makes the best racks and stems on the planet, so getting to see the Nitto factory and meet the people there was an unbelievable experience for me. I love working with Nitto and using their great parts and look forward to doing it for many years to come.
2019年に日本に遊びに行った時はすごく楽しませてもらいました。
ブルーラグのみんなと友達になれた他に、Nittoの工場にお招きいただいて、吉川さんに会うこともできました。これは僕の人生の中でも1番のハイライトと言っても過言ではありません。
自転車オタクなら誰でも、Nittoさんが作るラック、ハンドル、ステムは最高だということは知っていると思うので、Nittoの工場に行き、Nittoのみんなと会えるだなんて夢にも思っていませんでした。
あなた達とお仕事をするのも大好きですし、これからもたくさんの素晴らしいNitto製品を使うのが楽しみです。
Matt Whitehead
創業100周年おめでとうございます。
日東さんとは海外の展示会ではいつでも一緒でした。初めて海外では1979年のイタリアのミラノショーからですが当時はイタリア・ミラノ⇔西ドイツ・ケルンと交合で開催されグループを組んで出展していました。営業部長の吉川凱江(よしえ)さんの活躍に今でもすごい女性だったと思います。
まだ日本の部品メーカーは海外の製品の情報などを取得するのに苦労し、ショーが始まる前に(当然まだ入れず真っ暗でした)会場を急いでまわり写真を撮ったものでした。(もちろんフイルムASA100でフラッシュたくと警備員が飛んできて逃げまくり・・)サンツアーのシュパーブ、シマノのデュラエースが人気でたころでしょうか?ミラノ・ケルンとも広大な倉庫のような会場でそれが複数ありすごく混んでいて(多分オートバイショーとの併合と娯楽がなかったから?と勝手に解釈していましたけど)。ケルン・ミラノとも日本レストランが1、2ヶ所しかなく苦労しました。吉川さんとはドイツでは名物だからとアイスバインとなるものを必ず食べ、ゼラチンみたいでおいしくないねとドイツは食べるものがない国だとつい最近まで思っていました(お昼は会場でパンとソーセージだけでしたので)。
当時の名簿を見ますと私が一番若く皆さんにはとても可愛がっていただきました。そこに吉川清太郎さんが入りますと奥さんとの会話はほのぼのとしてとてもいいご夫婦だと思っていました。日本国内では東京6社グループを作り日東さん、藤田サドルさん、東京マークさん、唐沢さん、明司さんなどと仕事を超えても親子ともどもいろいろな所で交流していました。同世代の現社長の吉川章さんがシマノから、私がサンツアーからと何かおもしろいねと思ったこともありました。
現社長の章さんとはいつまでもがんばろうね。といつもいっています。
Congratulations on the 100th anniversary.
I have always exhibited with Mr. Nitto at overseas exhibitions. Our first overseas exhibition was the Milano Show in Italy in 1979, but at that time the show was held in Milan, Italy, and Cologne, West Germany, back and forth, so we exhibited as a group. I am still impressed by the activities of Mrs. Yoshie Yoshikawa, the sales manager, and think she was an amazing woman.
Japanese component manufacturers still had a hard time obtaining information on overseas products, so before the show started, we rushed around the venue and took pictures. (Of course, the camera we used was the ASA100 film and whenever the camera would flash, the security guards would come flying at us, so we had to run away…)
This was around the time when Suntour's Superbe and Shimano's Dura-Ace were popular, I think? Both Milan and Cologne had huge warehouse-like venues and were very crowded (perhaps because they were combined with motorcycle shows and there were less entertainment there back then?) . There were only one or two Japanese restaurants in both Cologne and Milan, so I remember having a hard time. Mr. Yoshikawa and I always ate Eisbein, which is a specialty in Germany. (We could only have bread and sausages for lunch at the venue).
I was the youngest person in the team at the time, and everyone took care of me a lot. When Mr. Seitaro Yoshikawa joined us, I thought they were a very nice couple, and the conversation with his wife was heartwarming. The group of 6 Tokyo Companies, Nitto, Fujita Saddle, Tokyo Mark, Karasawa, Akashi are very close and are friends. Mr. Akira and I would always cheer eachother up to keep on going.
株式会社 三ヶ島製作所 取締役社長
荻野敏行
Toshiyuki Ogino
MKS President
100周年ですね。本当におめでとうございます。
今日に至るまでいろいろなことがありました。昭和30年頃自転車業界人は自転車に率先して乗らなくてはと注文したアルプス自転車で、グループで狭山湖の堤防を目一杯のおしゃれをして走った記憶があります。(ズボンはポンチョ、サイクルキャップでのサイクリング車で)ここからパレスサイクルにつながったのではないでしょうか?
奥さんあっての清太郎社長(当時)お二人とも大変お疲れ様でございました。清太郎社長の育ちの良さのもと、天真爛漫、自転車への情熱、業界全体の認識向上、外国のおいしい料理、そして日本酒への情熱など、あっ、それとロータリークラブへの貢献、いろいろあらゆるところに情熱をささげたことに本当に敬意を表します。
その感覚、エキスを継いでいるでしょう現在の章社長のもと更に発展されることと思います。
100th anniversary. Congratulations indeed.
Many things have happened up to this day. I remember that around 1955, I thought that people in the bicycle industry had to take the lead in riding, so I ordered an Alps bicycle, and a group of us rode along the bank of Lake Sayama in the most fashionable gear I had. I think this was the start of Palace Cycle?
I would like to thank Mr. Seitaro and his wife for all their hard work. President Seitaro's upbringing, his naivety, his passion for bicycles, raising awareness of the industry as a whole, his passion for the delisious foreign food, his passion for sake and for his contributions to the Rotary Club, and for the many other things he did.
I am sure that the current president, Mr. Akira, will continue to develop the company further under his leadership.
株式会社 三ヶ島製作所 取締役会長
荻野晧一郎
Koichiro Ogino
MKS Chairman of the Board
Happy 100 years Nitto! Thanks for helping make every bike build a treat. I love opening a new Nitto product knowing all of the work and care that went into making it. Cheers to another century of making the best handlebars around!
NITTO100周年おめでとうございます。いつもバイクを組み立てることを楽しくしてくれてありがとう。私は新しいNittoの製品を開けるのが大好きで、その製品を作るために費やされたすべての作業と心遣いを理解しています。これからの100年も最高のハンドルバーを作り続けてください!
James Chan
To the finest bicycle component maker of the last one hundred years, I wish you a big congratulations and the best looking to the future. As they say in Italy, "Cent'anni!"
To Nitto --100 more!
To another century of making excellent bicycle parts!
過去100年の中で最も優れた自転車部品メーカーに、心からの祝福と未来への希望を捧げます。イタリアでは "Cent'anni!"と言います。
さらにあと100年頑張ってください!これからもさらに100年、素晴らしい自転車部品を作り続けてください!
Antonio Villegas
Long Live Nitto!
ニットー、万歳!
Spencer Chan
Congratulations on 100 years of safe, beautiful and strong stuff! Yours are the only handlebars I truly trust, and no one else has ever made a rack that looks as good as a Nitto. I'm always excited to buy a Nitto item.
安全で、美しく、強いパーツの100年間、おめでとうございます!Nittoの商品を買うときはいつもワクワクで、私が本当に信頼できるのは御社のハンドルバーだけです。そしてニットーほど見栄えのするラックは他にはありません。
Will Keating
Congratulations, Nitto! You have been a strong part of my life as a cyclist and I admire your business. I'm very proud to sell your products. Here's to another 100 years!
おめでとう、Nitto! ニットーは自分のサイクリストとしての人生において重要な役割を担っていてとても尊敬しています。ニットー製品を販売できることをとても誇りに思います。これからもさらに100年続くことを祈っています。
Vince Nivolo
We owe NITTO and Mr. Yoshikawa our existence! Mr. Yoshikawa helped me so much at Bridgestone, and when Bridgestone closed its U.S. office, I asked if I could sell NITTO products in a new business, which I hadn't even begun. When he told me YES, it made me feel important and trusted and legitimate, and it gave me confidence to go ahead--knowing that such a respected man and business was behind me.
NITTO's quality standards have always been the highest in the bicycle industry. Every handlebar, seat post, stem, rack, bottle cage, or other accessory is strong and jewel-like, and we are so proud to sell them. NITTO doesn't compromise, and continues to inspire Rivendell to be better, but we'll never be as good as NITTO.
私たちの存在は、日東と吉川さんのおかげです。吉川さんにはブリヂストンで大変お世話になり、ブリヂストンがアメリカ支社を閉鎖するとき、私はまだ始めてもいない新しいビジネスでNITTOの製品を販売できないか、と尋ねました。そのとき、「YES」と言ってくれた事により、このような尊敬すべき人物や企業が私を背後で支えてくれているということが、自分が重要であり、本物である、という自信を与えてくれたのです。
NITTOの品質基準は、常に自転車業界では最高水準にあります。ハンドルバー、シートポスト、ステム、ラック、ボトルケージなど、どのアクセサリーも丈夫で宝石のように美しく、私たちはそれらを販売できることをとても誇りに思っています。NITTOは妥協せず、Rivendellをより良くするために刺激を与え続けてくれますが、私たちがNITTOを追い越せることは絶対にないでしょう。
Grant Petersen
2月10日はNITTOの日。
年に一度、みんなのNITTO製品をinstagram上に集結させるこの企画。
今回は100周年ということで、新たにハッシュタグ「#nitto100th」も選考対象とさせていただき、20名の方を選出させていただきました。
たくさんのご投稿ありがとうございました!
February 10th is Nitto day.
The annual #mynitto instagram photo contest was fun as always.
Thank you all for your lovely posts!
Here are the 20 winners of this year's contest.
34FとWALDの組み合わせは機能性が良くお勧めです。
The 34F and the 139 basket is a very good combination. Highly recommend.